Штрихи к портрету. Тынескин. В.В.

Фото Тынескина. В.В.
ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ ТЫНЕСКИН
1946-1979

Владимир Васильевич Тынескин – чукотский поэт. Родился и вырос на Чукотке, учился в конэргинской и амгуэмской школах, воспитывался в Уэлькальской школе-интернате.

Окончил Анадырское педагогическое училище, затем учился в Магаданском педагогическом институте. Служил в армии, работал учителем в сельской школе. В последние годы работал бригадиром оленеводческой бригады на острове Врангеля.

Путь в литературу у В. Тынескина, как почти у всех его сверстников и многих предшественников, начался с Чукотского литературного объединения. Первое знакомство с читателем – на страницах газеты «Советская Чукотка» в 1966 году.

После службы в армии В. Тынескин учительствовал в сельской школе, его стихи часто публиковались в периодических изданиях. В 1977 году В. Тынескин был участником I Всероссийского семинара молодых итераторов Севера и Дальнего Востока в Москве. На этом семинаре стихи В. Тынескина получили высокую оценку.

В. Тынескин – один из самых самобытных чукотских поэтов 60-70-х гг. прошлого ХХ века. Он автор одной из первых поэм в чукотской поэзии – «Солнце на ладони», опубликованной альманахом «На Севере Дальнем» к 100-летию со дня рождения В.И. Ленина.

Его первая и единственная книга «Олени ждали меня» (Магадан, 1978) – это многоплановое живописное произведение о преображенной тундре, о людях, о силах человека, благодаря которым «преобразилось все, что от века окружало нас».

В. Тынескин трудно сходился с людьми, был раним, особенно остро переносил невнимание к себе и своему творчеству.

Его нашли мертвым на перевале недалеко от поселка Эгвекинот. Возможно, он намеренно избрал такой путь ухода из жизни.

Владимир Тынескин похоронен в Эгвекиноте.

Пчёлкин не просто принимал участие в становлении чукотских поэтов, он буквально опекал их! Переписывался, переводил на русский язык их стихи и поэмы, посылал им не только свои книги, но и произведения других авторов. Учил, направлял и советовал. Хотя в начале знакомства с Тынескиным Пчёлкин ещё не был членом Союза писателей.

«С Владимиром Тынескиным я познакомился осенью 1961 года на одном из первых занятий Чукотского окружного литературного объединения. Худенький, молчаливый, настороженный юноша в ту пору студент Анадырского педучилища. …

Книгу «Олени ждали меня» Тынескин писал больше пятнадцати лет, а я переводил её на русский … , и все эти годы нам лучше всего работалось, когда мы жили на расстоянии. В письмах Владимир был щедр и откровенен…».

Так писал А. Пчёлкин в своих воспоминаниях о Тынескине. С письмами Тынескина, щедрыми и откровенными, я предлагаю ознакомиться заинтересованному читателю, дополнив потрет поэта, сделанный Пчёлкиным по памяти, другими штрихами.

Сохранившиеся письма В. Тынескина можно разделить на две части, ибо в них чётко прослеживаются два периода: отправленные в 1970 году и послания, написанные в период со 2 апреля 1977 по 28 декабря 1978 года.

Поэма «Луна» 1 страница.Поэма «Луна» 1 страница.

Первую часть документального очерка я озаглавил «Луна» – по названию поэмы, которую Тынескин сочинил, находясь на службе в Вооружённых силах страны, но судя по всему – так нигде и не опубликованную.

Заглавие второй части – «Нервный ребёнок» – возникло после прочтения переписки Тынескина и Пчёлкина.

«Луна»

***

Здравствуй, Владимир!

Куда же ты пропал, старина? Или за что-нибудь на меня обиделся? Если так, то плохи наши дела…

Кстати, в предыдущем письме я, кажется, посылал тебе два перевода. Ты бы мог отозваться о них, как мне кажется. …

В середине мая я уезжаю в отпуск. Вернусь в первых числах июля. Захвачу с собой все имеющиеся в наличии подстрочники. Может быть, подошлёшь новые?

…В Магадане уже появилась книжица Вальгиргина. У меня её пока нет, но как только появится – вышлю.

Яша Кымыет зондирует почву о работе твоей на Чукотском радио. Пора бы тебе возвращаться «на круги своя». Когда демобилизуешься: осенью? Летом?

Пиши, пожалуйста. Нельзя быть таким обидчивым, а мне, кроме всего прочего, тяжеловато всё-таки уговаривать вас – хороших да вот таких строптивых, а кроме всего ещё и разбросанных по всему свету. Уже и забыл, когда садился за свои стихи и вот недавно вылетел из плана издания своей книги в 71-м году. Придётся навёрстывать…

Всего тебе доброго!

Удач, вдохновения, новых стихов!

Скорей приезжай, а то я начал изучать чукотский язык, а учить некому, сами учителя многих слов не знают.

Легонько тебя обнимаю! Анатолий 22.IV.70 г.

***

Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 21.05.1970 год.Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 21.05.1970 год.

***

Толя, здравствуй!

Наконец-то решился тебе послать очередное письмо.

Ты, видимо, удивился, получив мою поздравительную телеграмму с другим адресом. Да, меня перевели в другую часть. Осталось ещё служить лето, а осенью – дембель.

Сейчас я посылаю тебе перевод своего рассказа «Состязание» … из задуманного цикла «Рассказы старого Эткэйки». Получив твоё письмо, я оставил пока в покое идею о «Кривом поле». До лучших времён. А сейчас в редкие свободные минуты (по вечерам) готовлю заявку по твоему совету на поэтический сборник. По существу на сборник материал уже готов, но я точно не знаю: сейчас ли посылать его в издательство, или же потом самому показать, когда приеду в Магадан осенью. По замыслу сборник должен состоять из 3-х разделов:

  1. стихи о Севере, о природе и т.д.,
  2. о любви,
  3. поэмы «Солнце на ладони», «Всю жизнь мы к Ленину идём» и «Мать» (усл. название).

Толя, я хочу поместить небольшую поэму «Всю жизнь…», о которой ты писал довольно нелестно, по одной причине: мне нравится её ритм, форма стиха. А это сейчас, по-моему, важно для чукотского, тундрового читателя, который ещё слабовато знаком с чукотским стихосложением.

Усиленно работаю над третьей, более серьёзной поэмой (как по тематике, так и по объёму), под условным названием «Мать». В ней также придаю много внимания форме стиха.

Написал около десятка стихов о любви, примерно столько же на другие темы. Подстрочники вышлю в следующий раз.

Теперь один вопрос. Где сейчас А.Д. Нутэтэгрынэ? Когда Л.Г. Тынель избрана председателем окрисполкома?

На днях тоже вышлю чукотский текст рассказа, но не тебе, а в радио или в газету. Будет неплохо, если он будет принят. Жду отзыва твоего на перевод рассказа. Я хочу объединить в одном цикле несколько рассказов под общим названием «Рассказы старого Эткэйна».

Мой адрес: Етропавловск-Камчатский-21, в/ч 47022 «И».

Жду вестей. Подстрочники9 вышлю в другой раз.

С приветом – Володя.

21.05.70.

P.S. Если рассказ идёт, то, пожалуйста, сплавь его куда-нибудь. В.Т.

***

г. Петропавловск-Камчатский

11.06.70 г.

Здравствуй, Толя!

Прежде всего, поздравляю тебя с таким важным событием в твоей жизни, как женитьба. Желаю доброго и счастливого пути, пусть будут и штиль и штормы (без них нет жизни!), но никогда – кораблекрушений! …

Толя, спасибо за книжку. Очень рад за Вашу с Мишей поэтическую, хорошо оформленную книжку. Наконец-то, кажется, появился человек, который сумел принять эстафету от Виктора Кеулькута. Конечно, этого всем бы нам хотелось…

Ты своей посылкой поднял моё настроение. Я сразу же взялся за заявку, и дня через два она уже была готова. Сейчас послал её в издательство. Включил в неё пока три поэмы, 25 стихотворений и два перевода из Шевченко. Со временем я пришлю ещё несколько стихотворений и переводов (в частности, из Лермонтова). А сейчас я сначала хочу получить небольшую весточку из книжного издательства: будет ли принят мой материал? Кстати, кто сейчас там? Ермошина или уже кто-то другой? Говорят, что Лившиц уехал… Правда ли?

Сейчас написал две страницы рецензии на книжку Вальгиргина. Пока туманно, но, думаю, кое-что выйдет. … Хотелось бы и упомянуть труд переводчиков. Я считаю (это моё совершенно личное и секретное мнение), что Вальгиргина, каким знает его читатель …, не было бы без энтузиазма переводчиков, без их хлопотливой работы.

Видимо, если рецензия получится, я её пошлю в редакцию газеты «М.К.», а уже она пусть распоряжается. Если она им не подойдёт, то пусть отдадут в издательство: может там примут в альманах.

Теперь о своих делах.

Да, ещё один вопросик: где же, всё-таки А.Д. Нутэтэгрынэ? Ты тогда не ответил на этот вопрос. Неужели, что-то случилось?

Посылаю несколько подстрочников. Подстрочный перевод поэмы «Мать и думы» (новое условное название) я, видимо, вышлю тебе прямо к твоим старикам. К тому времени ты уже будешь там. …

Остальные стихи вышлю с подстрочником поэмы или в другом письме. … Посылая несколько подстрочников надеюсь, что может хоть один-два подойдут для второго номера альманаха. Жду вестей.

С приветом – Володя.

11.06.70

***

Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 24.07.1970 год.Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 24.07.1970 год.

***

г. Петропавловск

Здравствуй, Толя!

Я долго колебался: посылать тебе или нет подстрочник поэмы, о которой я писал. Тогда она носила условное название «Мать». Она получилась какая-то длинноватая, по-моему, в некоторых местах неуклюжая, может даже наивная. Но отдельные места мне нравятся. Отдельные строки, особенно двустишья, кажется, чукотскому читателю помогут дать понятие о стихотворной форме. …

Если ты возьмёшься переводить поэму или хоть её отрывки, то я напишу объяснения некоторых слов, встречающихся в тексте. …

Если по каким-то причинам не сможешь взяться за перевод, пожалуйста, напиши. Но я бы тебя попросил, в крайнем случае, перевести хоть отрывки.

Ты, наверное, заметил, что поэма построена на рассказе матери и размышлениях сына. Поэтому не всегда будут ясны читателю отрывки без предыдущих частей, хотя и отрывки вполне самостоятельны. Потом, ты тоже, конечно, заметил, что рассказ матери написан одним ритмом, а размышления – другим.

Теперь о других делах. Ты, наверное, уже получил телеграмму, где я сообщал о приглашении Стебаковой Л.Н., это было бы просто замечательно! Но подождём ещё три месяца, оставшихся до «дембеля».

Рецензию на книжку Вальгиргина послал в издательство. Стебакова просила прислать ей рассказ. У меня почти нет времени на переписывание написанного ранее. В армии надо иметь крепкие нервы, а таких у меня, к сожалению, нет.

Заявка на издание книжки принята. Но требуют срочно подстрочники и, если возможно, то и твои переводы.

Написал поэму «Луна», сделал перевод. Этот перевод я вышлю тебе для редактирования. И если бы она была напечатана, то неплохо бы звучали слова: «Перевод с чукотского автора и А. Пчёлкина». А?

Ну, ладно, Толя. Продолжение в следующем письме, которое вышлю тебе завтра.

С уважением – Володя.

24.07.70

P.S. Желаю хорошего отдыха!

***

Петропавловск

25.07.70 г.

Здравствуй, Толя!

Только сегодня утром отправил тебе письмо с подстрочником поэмы «Олени ждали меня…». Я тебе о ней уже писал. Много думал над названием, но так и ничего не придумал. Сначала назвал её «Мать», потом «Мать и думы», и, наконец, «Олени ждали меня…». Но и последнее название не очень нравится» слишком прозаичное.

Этим письмом посылаю тебе перевод моей новой поэмы … «Луна». Оригинал высылаю в газету «Советкэн Чукотка». Кроме того, в эту газету я послал стихотворение ««Рассвет» родился», посвященное ансамблю «Эргырон». Вместе с этим стихотворением послал в газету 5-6 текстов для песен. Редактору И. Омрувье написал, что эти тексты, возможно, пригодятся участникам художественной самодеятельности или же национальному ансамблю. Мелодию или же музыку к ним могут сочинить сами же участники самодеятельности. Возможно, что их напечатают в газете. …

Толя, жду письмо твоё и несколько слов о «Луне».

На Камчатке идёт жаркий июль. Такого жаркого лета, пишут местные газеты, не было последние 70-80 лет. А я жду с нетерпением осени и зимы. Ведь это означает для меня (уж не подумай ничего плохого) – «дембель»! Да, до него осталось где-то 100 дней. Возможно, что праздники сумею встретить уже на «гражданке». А я соскучился по ней, как и соскучился по родным, по тундре, по Магадану, по Конергино, в общем – по Чукотке. …

Ну, ладно, хватит хныкать. Надо просто жить. …

Толя, гл. редактор издательства Стебакова Л.Н. просила, чтобы я послал в издательство подстрочники стихотворений, которые должны войти в сборник. Я это, конечно, сделаю. В то же время она намекнула, чтобы были как можно скорее и поэтические переводы. Ну, это уже по твоему делу, как ты пишешь, «это уже будет зависеть от моей фантазии». Ни пуха, ни пера! Желаю прекрасного отдыха, чтобы зимою лучше, без устали работалось.

Последние оставшиеся месяцы я, наверное, буду заниматься двумя рассказами из цикла «Старик Эткэйки».

Скоро поездка на «картошку». А там природа, тайга, воздух – а, значит, будут и стихи!

До свидания. Добрые пожелания твоим старикам.

Твой Володя.

P.S. …Толя, в последнее время стихи что-то не идут ко мне. Видимо, настроение не то. Вот что я, в частности, писал о своей душе в записной книжке: «Она сейчас как струна: перетянут – и оборвётся, и она будет натянутой струной ещё 4-5 месяцев…». Ну, ты, Толя, это чувство знаешь, ведь сам был солдатом. Сейчас считаем уже не месяцы, а дни до своего «дембеля». Такова жизнь.

Жду вестей. …

Твой Володя.

25.07.70 г.

***

«Рыская» в Интернете в поисках дополнительной информации о В. Тынескине, наскочил на такую фразу: «… с первой книгой поэт не спешил, более пятнадцати лет шёл он к ней».

Это глубоко ошибочное мнение, появившееся неизвестно откуда. Ибо в письме из Петропавловска-Камчатского от 21.05.70 г., Владимир сообщает Пчёлкину о том, что он готовит заявку на поэтический сборник: «По существу на сборник материал уже готов, но я точно не знаю: сейчас ли посылать его в издательство, или же потом самому показать, когда приеду в Магадан осенью».

И в следующем письме от 11.06.1970 г. Тынескин извещает Пчёлкина, что: «… Я сразу же взялся за заявку, и дня через два она уже была готова. Сейчас послал её в издательство. Включил в неё пока три поэмы, 25 стихотворений и два перевода из Шевченко».

Понятное дело, что от заявки на книгу до ее издания – путь «и далёк, и долог». Но почему Магаданское книжное издательство в начале 70-х годов прошлого века отложило выпуск фактически уже готового сборника стихов В. Тынескина, для меня останется загадкой. Конечно, если не появятся новые документы.

«Нервный ребёнок».

Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница.Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница.

***

О.Врангеля
С.Ушаковское

Привет, Анатолий!

Был я в этом (вернее с середины декабря до начала марта) году в отпуске. Хотел до тебя доехать, но Е. Рожков мне сказал, что в апреле или марте будет совещание молодых литераторов Ленинграде, где должен быть и я вместе с З. Ненлюмкиной. тогда я решил возвратиться на «свой» остров. Но вот уже конец марта, а вызова нет, и, видимо, не дождусь, т.к. в настоящее время нахожусь в тундре на отёле.

Теперь – о своей вине перед тобой. …

Недавно я получил письмо от двоюродного брата, который работает в с. Амгуэма. Кличут – Тиркигин Сергей. Он мне пишет, что ты перевёл у него около 10 стихотворений. Прочитал я его стихи в сборнике на чукотском языке «О Севере песня моя». И скажу честно (пусть он не обижается!) – это проза, расположенная автором столбиком. Ему надо искать свою рифму. Ну, об этом я ему напишу.

Кстати, он пишет, что ты меня называешь в своём письме к нему «нервным ребёнком». Это, я тебе скажу, до того мило и точно. Я до сих пор не чувствую себя взрослым, и до чего же хочется вернуться в детство, к матери, к игрушкам из камней и рогов! Но – увы! Да и, по-моему, не следует…

Теперь – почему я тебе так долго не отвечал. Послушай небольшой рассказ.

… Жила-была на острове пожилая женщина Х. Жила одна в своём домишке на краю посёлка. Дети её жили в интернате. Лишь на воскресенье они приходили домой к маме.

Наше общежитие было расположено напротив дома Х., через улицу. Х. часто приходила к нам в гости, а мы, приезжая из тундры, дарили ей гостинец – кусок жирного «врангелевского» мяса. Уезжая обратно в бригаду, ей наказывали: забирай нашу почту из отделения связи и отправляй нам попутным вездеходом. Так она и делала.

Перед осенним забоем, 15 октября, я пришёл в посёлок, чтобы проверить готовность кораля к забою (в то время я исполнял обязанности бригадира). Зашёл к Х., как обычно, чай попить, а она лежит на кровати бледная, похудевшая. «Заболела, Вера?» – спрашиваю. Она отвечает почти шёпотом: «Уже лучше стало…» Через два дня она умерла. После похорон я уехал снова в бригаду.

Однажды в конце забоя (уже в конце ноября) приходят ко мне в общежитие девушки-забойщицы из пос. Рыйкайпий. Ира В., моя старая знакомая ещё по Конергино, протягивает письмо. … Я был очень рад и удивлён, это были твои фрагменты из поэмы «Олени ждали меня». …

Теперь, Толя, о других делишках. Недавно я получил письмо из Москвы. Автор – Брудный Дмитрий Львович, ст. научный сотрудник института национальных школ при Министерстве просвещения РСФСР. Они выпускают там какой-то сборник для национальных школ. Ищут стихотворения о Пушкине местных поэтов. У меня такого нет. Но работаю над ним, вышлю тебе подстрочник, а оригинал срочно направлю в «Советкэн Чукотка» И.У. Берёзкину. Надеюсь, напечатает.

В настоящее время понемногу работаю над поэмой, посвящённой 60-летию Великого Октября. Постараюсь до сентября выслать хоть часть подстрочников. Отрывки из поэмы вышлю, опять же, И.У. Берёзкину.

И, наконец, о будущем. В настоящее время, сам слышал, на острове организован гос. заповедник. У меня нет особого желания здесь жить и работать. Да и маловато возможностей работать над рукописью сборника, который, как писали, планируется выпустить в 1978 году.

Поэтому я написал Л.Г. Тынель и зав. окружным отделом культуры тов. Першину о переводе меня в любой район округа на работу в агиткультотряде или в агиткультбригаде. Там, я считаю, будет больше времени для творческой работы.

После отпуска я долго беседовал с администрацией заповедника о моей будущей работе. Уговорили, чтобы я провел отёл. Согласился. В конце июня у меня очередной отпуск за год. Думаю, взять его с последующим увольнением. Да и буду ждать, что мне ответит тов. Першин.

Пока всё. Жду вестей. Заранее поздравляю с праздником Мая … ! Желаю счастья, главное – творческих успехов!

«Нервный Ребёнок»

2 апреля 1977 г.

****

Письмо от Тынескина к Бирюкову. 1 страница. 25.06.1977 год.Письмо от Тынескина к Бирюкову. 1 страница. 25.06.1977 год.

***

25.06.1977

Здравствуйте, Александр Михайлович!

Я посылаю Вам заявку на издание книги. Число поставил 11 марта, т.е. то же, что и на договоре.

Не уверен, что написал правильно заявку. Ведь никогда не писал таких вещей.

Правда, в 1970 году, кажется, писал, но тогда ничего не вышло с выпуском книжки.

Если заявка написана неверно, то напишите, пожалуйста, как мне её написать. Очень хочется, чтобы всё-таки вышла книжка, давно к ней иду.

И ещё, как быть с фотографией. Ведь нужна будет, наверное? А у меня её и нет. Было полно фотографий, так пока я был в армии, их порастеряли.

Пчёлкину послал новые подстрочники.

Теперь у меня настроение есть, вдохновение приходит, ибо есть в жизни какая-то цель, надежда, перспектива, мечта – своя книжка!

К ноябрьским праздникам в «Советкэн Чукотке» думаю опубликовать поэму «Я и Чукотка», отрывок из которой послал А. Пчёлкину.

Хотелось бы, Александр Михайлович, чтобы некоторые мои стихи, которые я писал на русском языке, были опубликованы в книжке. Посылаю их на Ваше «растерзание». Может, кое-какие потянут, а?

Нельзя ли потом, когда А. Пчёлкин предоставит Вам все переводы, посмотреть рукопись целиком? Может когда-нибудь сумею вырваться в Магадан… Сам не знаю. Работы много в заповеднике, ведь я здесь работаю бригадиром оленеводов.

Привет Легкову, Першину.

С уважением – В.Тнескин

О. Врангеля, с. Ушаковское

25.06.1977

***

О. Врангеля

25 июня 1977 г.

Привет, Анатолий!

Пишу тебе из тундры. Находимся на реке Мамонтовая, недалеко от гнездовья. Здесь, на острове, удивительные названия рек, гор, равнин: река Красный Флаг, река Кларк, горы Дрем-Хед, тундра Академии и т.д. и т.п.

Когда ехал на остров, то думал, что переменится настроение, и я вновь возьмусь, как говорится, за перо. Но, увы… Видимо, после службы у меня был какой-то душевный кризис. От радости, от ощущения свободы, что ли, после казармы. Сейчас, слава Христосу-Богу, кажется, душевное состояние меняется. Видимо, это тоже от радости: наконец-то, выходит книжка! От А.М. Бирюкова получил экземпляр издательского договора, подписанный и заверенный печатью.

Так что – радоваться и работать, работать!

Посылаю несколько подстрочников стихотворений. Одни стихи написаны давно, … другие – недавно. Посылаю тебе подстрочники отрывка из поэмы … «Я и Чукотка». …

Толя, нельзя ли включить в книгу и переводы других поэтов, например Эдидовича и Першина? Кстати, неплохо было бы включить и переводы В. Сергеева «Ленин на Чукотке» и стихотворение об Анадыре, напечатанное в коллективном сборнике «Озябший меридиан». Но, видимо, не выйдет, раз уже подписан договор…

***

В. Тынескин в своих письмах всегда очень строго соблюдал правила оформления: ставил дату, место, где было написано письмо, и обязательно – слова прощания. На письме от 25 июня этих самых слов нет. Следовательно, это только часть послания. Но, к сожалению, окончания я не нашёл…

***
30 августа 1977 г.

Здравствуй, Анатолий!

Прошёл ещё один месяц. Тяжёлый. Измотался. Но, всё же, провели кастрацию 400 быков. А олени здесь, особенно быки, очень сильные. Лето было очень жаркое, овод появился на острове. В жаркую погоду стадо, когда ринется против ветра, очень трудно, почти невозможно, остановить набегался, долго буду помнить это лето.

Сейчас готовимся к осеннему забою оленей. Опять придётся попотеть, хоть и на улице будут дуть пурги, стлаться надоедливый туман. Правда, официально будет забивать оленей совхоз «Пионер», который у нас, заповедника, купил 3000 стадо. Обещает обеспечить людьми. Ты, наверное, слышал, что на остове организован государственный заповедник.

еперь о приятной новости. Из Москвы получил письмо, где сообщают, что я включён в число участников Всероссийского семинара молодых литераторов народностей Крайнего Севера и Дальнего Востока. Семинар должен состояться с 24 ноября по 6 декабря 1977 г. в «Малеевке», в Доме творчества Литфонда СССР. Я, конечно, благодарен тебе! Ведь благодаря твоим переводам, моё имя стало известно читателям Чукотки. Так что, если поеду на семинар – не подведу. Ведь я понимаю, что там на меня будут смотреть, как на представителя Чукотки. …

Не было меня в Ушаковском почти 4 месяца. Мотался по тундре. Привезли мне твоё письмо только в 20-х числах июля. Так уж вышло. Иногда проклинаешь свою работу – сплошная нервотрёпка. Оказывается, хорошо быть рядовым работником. А эти полтора месяца на мою душу давила (чтоб она навсегда исчезла!) кастрация оленей. А условия сложились неважные: то жара (стадо держать невозможно на одном месте), то кораль не готов, то людей не привезли, то сломался один вездеход, то другой. Привезли кораль на военных машинах, так эти машины вдруг застряли. Вытаскивали их двое суток…И так я задержался с ответом на твоё письмо. Пишу сейчас из посёлка, куда приехал 25 августа. … Необходимо ехать за сетчатой коралью, которую оставили на месте кастрации. А транспорта нет, вездеход (последний!) еле дышит… но все эти дела, в общем-то, касаются только меня, так сказать, эти дела – хозяйственные.

А что на литературном фронте? Недавно получил гонорар из редакции «Советская Чукотка». Что там напечатали – не знаю. В прошлом году не выписал эту газету, на 1978 г. обязательно выпишу.

Чукотское радио передало на чук. языке один рассказ, стихи. …

На счёт «Я и Чукотка» твои мысли правильные. «…не делать ставку только на противопоставление настоящего прошлому». А то у меня поэма вырисовывается именно почти по такой схеме. …

А где Сергей Теркигин? Может быть, связь с ним держишь? Он мне одно письмо написал из Амгуэмы, а моё письмо к нему вернулось из-за выбытия адресата. Куда он делся? А то я смог бы его устроить на острове работать оленеводом. …

Что у нас, Анатолий, с рукописью? Издательство молчит, правда, есть у меня договор, подписанный А.М. Бирюковым.

Толя, стихи переведённые Першиным и Эдидовичем, не буду высылать. Думаю, что нет смысла переводить их дважды. Лучше я буду писать новые стихи, присылать их буду тебе.

О фото. Здесь меня сфотографировал Теин Тасян Сергеевич, сотрудник СВКНИИ. Обещал отдать издательству и прислать фотографии мне.

Кстати, В. Шенталинский на острове. Возможно, ещё он сфотографирует. Поеду на семинар – сфотографируюсь ещё где-нибудь.

Пока! Володя.

P.S. не смог бы ты срочно достать мне очки – 4 (минус 4). Разбил очки, хожу как без глаз.

В.Т.

***

г. Анадырь

17 декабря 1977 г.

Здравствуйте, Александр Михайлович!

Пишу из Анадыря. Долетел, вроде бы нормально. Но, кажется, где-то «посеял» аванс, который у Вас, в издательстве, взял. Но я ещё хорошенько поищу в своих вещах.

Теперь – другое. Сообщите, пожалуйста, будет А. Пчёлкин писать предисловие к моей книжке?

И ещё. Сейчас нахожусь в гостях у Зои Ненлюмкиной. Она интересуется, когда у неё будет выходить книга. Занимается ли Черевченко её переводами?

Из о. Врангеля, видимо, буду уезжать. Сообщу потом, где буду находиться.

Привет Першину, Легкову, и, конечно, Черемных.

С уважением – Тнескин В.

17 декабря 1977 г.

***

Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 25.12.1978 год.Письмо от Тынескина к Пчёлкину. 1 страница. 25.12.1978 год.

***

Здравствуй, Анатолий!

Я очень виноват перед тобой. Никак не могу выслать деньги. И сейчас не имею возможности, т.к. эту записку пишу из тундры. Пишу в пологе, на шкурах. Правда, подложил под лист журнал «Шахматный бюллетень» за 1978 год. Не уверен, дойдёт ли это письмо до тебя.

Когда переезжал из острова Врангеля в Конергино, вконец обанкротился. Большинство своих монет потерял – или украли, или как-то уронил, потерял сам.

Сейчас работаю в тундре, стараюсь подзаработать. Как только получу деньги и смогу выехать в центральную усадьбу, так сразу же вышлю тебе деньги. Мучаюсь, что я так тебя подвёл. Никогда себе это не прощу.

Начинаю понемногу писать письма друзьям, знакомым. Что за натура у меня непостоянная: то пишу, тружусь, как сумасшедший, то ничего не могу делать, тоже, словно сумасшедший. …

Нашёл я бараний рог сантиметров на 40. Толстый, свёрнутый в дугу. Весной вышлю. Почему весной? Потому, что на центральную усадьбу попаду только после отёла. Видимо, тогда и вышлю деньги. Постарайся простить меня. Очень виноват. Мучаюсь.

Сообщи свой адрес – куда писать.

Поздравляю с Новым – 1979 годом. Пусть он будет для тебя и твоей семьи годом счастья и удач.

Жму руку, если её примешь. Постараюсь вновь завоевать твоё доверие.

Всегда твой и сейчас кающийся – Вл. Тнескин.

25 декабря 1978 г.

Тундра, бригада № 1 с-за «Возрождение»

***

Обращу внимание на ту часть письма А. Пчёлкину от 2.04.1977 г., в которой Тынескин пишет, что у него «нет особого желания здесь жить и работать» (здесь – это на о. Врангеля), и что он «написал Л.Г. Тынель и зав. окружным отделом культуры тов. Першину о переводе меня в любой район округа на работу в агиткультотряде или в агиткультбригаде. Там, я считаю, будет больше времени для творческой работы».

Из дальнейшей переписки становится ясным, что перевод не состоялся и Тынескин продолжал гонять оленей в заповеднике на острове Врангеля. То, что уход Тынескина был осознанным шагом, не вызывает у меня никаких сомнений. Но подтолкнуло его к уходу именно нежелание властей перевести поэта на работу в культбригаду. И это довольно странно, ибо хоть и говорят, что «незаменимых людей нет», но Поэта Тынескина не может заменить никто. А вот оленевода для проведения отёлов и кастраций в заповеднике на острове Врангеля, власть могла бы и подобрать…

Позже, после ухода Тынескина, Пчёлкин подготовил радиокомпозицию о творчестве поэта «Земля суровой пробы», которая вышла в эфир 31 августа 1980 года. И вот что он говорил:

«Меня всегда покоряло в Тынескине его серьёзное отношение к поэтическому творчеству, нацеленность на решение именно сверхзадач. Ну и то, разумеется, что задачи эти были ему явно по силам.

Он не стоял на месте. Всё время стремился к освоению новых постранств. Закончив одну поэму и садясь за другую, уже вынашивал мысль о третьей, в которой, наконец, он сможет сказать обо всём так, как ему хочется».

И в завершении передачи, Пчёлкин говорит: «…он как бы сообщил толчок развитию эпического жанра в чукотской поэзии. И вот сразу же вслед за появлением в печати «Солнца на ладони», первую свою поэму написала Антонина Кымытваль. первые попытки к созданию крупных поэтических форм делает сегодня совсем ещё молодой Сергей Теркигин».

Из книги «Штрихи к портретам» Сергея Сущанского.